File Download
  Links for fulltext
     (May Require Subscription)
Supplementary

Article: Language rights and publication practices and in aphasia research: lessons learned from developing aphasia assessments in multiple languages

TitleLanguage rights and publication practices and in aphasia research: lessons learned from developing aphasia assessments in multiple languages
Authors
Issue Date11-Jun-2025
PublisherTaylor and Francis Group
Citation
Aphasiology, 2025 How to Cite?
Abstract

Background

Although people with aphasia should receive rehabilitation services on an equal basis to others, irrespective of their cultural and linguistic backgrounds, the current research on aphasia does not adequately reflect the diversity of cultures and languages worldwide.

Aims

This paper aims to discuss language rights and the impact of giving preference to publishing aphasia research and clinical resources in English. We present an example of researchers adapting an aphasia assessment, the Comprehensive Aphasia Test (CAT), to diverse languages and cultures as a lens for language rights.

Methods & Procedures

The paper discusses the language rights of people with aphasia regarding language of assessment and intervention. To provide a concrete lens on the fulfilment of language rights in publishing aphasia assessments, a survey was designed to examine the experiences of researchers adapting the CAT to diverse languages and cultures. The survey comprised ten questions about their adaptation experiences from the initial language selection to the time of publication. The survey results are discussed in terms of linguistic justice.

Outcomes & Results

We obtained responses from eight languages to which the CAT has been adapted (Norwegian, Catalan, Spanish, Mandarin, Swedish, Turkish, Cantonese Chinese, and Croatian). Most CAT adaptations were driven by the pressing need to develop assessments in a primary or widely spoken language. The timeline of the adaptation process shows the complexity and time-consuming task of adapting aphasia assessments. Major challenges to the adaptation process include funding, lack of publisher guidelines, and the existence of databases with specific linguistic features.

Conclusions

There is a pressing need to address barriers to equal access to aphasia evidence. International collaborations are attempting to address the lack of a worldwide clinical and research workforce in aphasia, however structural barriers to research dissemination and publishing in diverse languages must be urgently addressed to realise language rights in aphasiology.


Persistent Identifierhttp://hdl.handle.net/10722/356716
ISSN
2023 Impact Factor: 1.5
2023 SCImago Journal Rankings: 0.829
ISI Accession Number ID

 

DC FieldValueLanguage
dc.contributor.authorQuique, Yina M.-
dc.contributor.authorKong, Anthony Pak-Hin-
dc.contributor.authorOwusu, Antwi Abena Asiedua-
dc.contributor.authorJagoe, Caroline-
dc.date.accessioned2025-06-14T00:35:13Z-
dc.date.available2025-06-14T00:35:13Z-
dc.date.issued2025-06-11-
dc.identifier.citationAphasiology, 2025-
dc.identifier.issn0268-7038-
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10722/356716-
dc.description.abstract<h3>Background</h3><p>Although people with aphasia should receive rehabilitation services on an equal basis to others, irrespective of their cultural and linguistic backgrounds, the current research on aphasia does not adequately reflect the diversity of cultures and languages worldwide.</p><h3>Aims</h3><p>This paper aims to discuss language rights and the impact of giving preference to publishing aphasia research and clinical resources in English. We present an example of researchers adapting an aphasia assessment, the Comprehensive Aphasia Test (CAT), to diverse languages and cultures as a lens for language rights.</p><h3>Methods & Procedures</h3><p>The paper discusses the language rights of people with aphasia regarding language of assessment and intervention. To provide a concrete lens on the fulfilment of language rights in publishing aphasia assessments, a survey was designed to examine the experiences of researchers adapting the CAT to diverse languages and cultures. The survey comprised ten questions about their adaptation experiences from the initial language selection to the time of publication. The survey results are discussed in terms of linguistic justice.</p><h3>Outcomes & Results</h3><p>We obtained responses from eight languages to which the CAT has been adapted (Norwegian, Catalan, Spanish, Mandarin, Swedish, Turkish, Cantonese Chinese, and Croatian). Most CAT adaptations were driven by the pressing need to develop assessments in a primary or widely spoken language. The timeline of the adaptation process shows the complexity and time-consuming task of adapting aphasia assessments. Major challenges to the adaptation process include funding, lack of publisher guidelines, and the existence of databases with specific linguistic features.</p><h3>Conclusions</h3><p>There is a pressing need to address barriers to equal access to aphasia evidence. International collaborations are attempting to address the lack of a worldwide clinical and research workforce in aphasia, however structural barriers to research dissemination and publishing in diverse languages must be urgently addressed to realise language rights in aphasiology.</p>-
dc.languageeng-
dc.publisherTaylor and Francis Group-
dc.relation.ispartofAphasiology-
dc.rightsThis work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.-
dc.titleLanguage rights and publication practices and in aphasia research: lessons learned from developing aphasia assessments in multiple languages-
dc.typeArticle-
dc.description.naturepublished_or_final_version-
dc.identifier.doi10.1080/02687038.2025.2508444-
dc.identifier.eissn1464-5041-
dc.identifier.isiWOS:001507272400001-
dc.identifier.issnl0268-7038-

Export via OAI-PMH Interface in XML Formats


OR


Export to Other Non-XML Formats