File Download

There are no files associated with this item.

Supplementary

Conference Paper: English Trials Heard by Chinese Jurors: An Experimental Study on Jury Comprehension in Hong Kong

TitleEnglish Trials Heard by Chinese Jurors: An Experimental Study on Jury Comprehension in Hong Kong
Authors
Keywordsjury comprehension
legal language
technical evidence
second/foreign language speaker
chuchotage
Issue Date2019
Citation
14th Biennial Conference of the International Association of Forensic Linguists(IAFL14), University of RMIT, Melbourne, Australia, 1-5 July 2019 How to Cite?
AbstractStudies in jury comprehension have been largely carried out in monolingual legal systems where jurors speak English as their native language or English operates as a societal lingua franca and focused on jurors’ ability to understand legalese or to follow and evaluate highly technical and scientific evidence given by expert witnesses (e.g. Charrow and Charrow 1979; Cecil et al. 1991; McKimmie et al. 2014; Ritter 2004) This paper reports the findings of an experimental research project[1] on jury comprehension in the Hong Kong courtroom, where English-medium trials are argued before Chinese jurors who speak English as a second or even foreign language. The subjects of this study were all eligible for the jury service, some with actual jury experience and others without. Segments of authentic audio recordings of two jury trials were used to test their comprehension of courtroom discourse made in English. The results show that most of the subjects had great difficulty in understanding English speeches made by judges and counsel and the comprehension problem is not restricted to legalese or technical evidence. It is also found that the subjects’ comprehension does not have much to do with their educational levels and that those with actual jury experience did not necessarily perform better than those without. The results of this study highlight an urgent need to ensure jurors’ full access to the court proceedings for justice to be delivered.
DescriptionIndividual Oral Papers: ID: 129 / PP-Th-am - GB2: 1
Persistent Identifierhttp://hdl.handle.net/10722/291087

 

DC FieldValueLanguage
dc.contributor.authorNg, ENS-
dc.date.accessioned2020-11-02T05:51:22Z-
dc.date.available2020-11-02T05:51:22Z-
dc.date.issued2019-
dc.identifier.citation14th Biennial Conference of the International Association of Forensic Linguists(IAFL14), University of RMIT, Melbourne, Australia, 1-5 July 2019-
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10722/291087-
dc.descriptionIndividual Oral Papers: ID: 129 / PP-Th-am - GB2: 1 -
dc.description.abstractStudies in jury comprehension have been largely carried out in monolingual legal systems where jurors speak English as their native language or English operates as a societal lingua franca and focused on jurors’ ability to understand legalese or to follow and evaluate highly technical and scientific evidence given by expert witnesses (e.g. Charrow and Charrow 1979; Cecil et al. 1991; McKimmie et al. 2014; Ritter 2004) This paper reports the findings of an experimental research project[1] on jury comprehension in the Hong Kong courtroom, where English-medium trials are argued before Chinese jurors who speak English as a second or even foreign language. The subjects of this study were all eligible for the jury service, some with actual jury experience and others without. Segments of authentic audio recordings of two jury trials were used to test their comprehension of courtroom discourse made in English. The results show that most of the subjects had great difficulty in understanding English speeches made by judges and counsel and the comprehension problem is not restricted to legalese or technical evidence. It is also found that the subjects’ comprehension does not have much to do with their educational levels and that those with actual jury experience did not necessarily perform better than those without. The results of this study highlight an urgent need to ensure jurors’ full access to the court proceedings for justice to be delivered.-
dc.languageeng-
dc.relation.ispartof14th Biennial Conference of the International Association of Forensic Linguists (IAFL14), 2019-
dc.subjectjury comprehension-
dc.subjectlegal language-
dc.subjecttechnical evidence-
dc.subjectsecond/foreign language speaker-
dc.subjectchuchotage-
dc.titleEnglish Trials Heard by Chinese Jurors: An Experimental Study on Jury Comprehension in Hong Kong-
dc.typeConference_Paper-
dc.identifier.emailNg, ENS: nsng@hku.hk-
dc.identifier.authorityNg, ENS=rp02119-
dc.identifier.hkuros318314-

Export via OAI-PMH Interface in XML Formats


OR


Export to Other Non-XML Formats