File Download

There are no files associated with this item.

  Links for fulltext
     (May Require Subscription)
Supplementary

Book Chapter: Hip-Hop Heteroglossia as Practice, Pleasure, and Public Pedagogy: Translanguaging in the lyrical poetics of '24 Herbs' in Hong Kong.

TitleHip-Hop Heteroglossia as Practice, Pleasure, and Public Pedagogy: Translanguaging in the lyrical poetics of '24 Herbs' in Hong Kong.
Authors
KeywordsCantopop
Carnival
Teaching
Translanguaging
Verbal art
Issue Date2014
PublisherSpringer
Citation
Hip-Hop Heteroglossia as Practice, Pleasure, and Public Pedagogy: Translanguaging in the lyrical poetics of '24 Herbs' in Hong Kong. In Blackledge, A & Creese, A (Eds.), Heteroglossia as Practice and Pedagogy, p. 119-136. Heidelberg: Springer, 2014 How to Cite?
AbstractThe focus of this chapter is the highly heteroglossic musical and lyrical practice of a hip-hop group in Hong Kong. Through analysis of the ways in which they mix, switch, double code, and intertwine English- and Cantonese-style lyrics, the chapter engages with trans-local and local identities in uniquely postcolonial Hong Kong performance modes. The group’s reception, as indicated in their fans’ postings on their YouTube music videos, indicates a highly heteroglossic listening public alive with diverse and at times contradictory interpretations of entangled cultural and linguistic identities.
Persistent Identifierhttp://hdl.handle.net/10722/204865
ISBN
ISSN
Series/Report no.Educational Linguistics, vol. 20

 

DC FieldValueLanguage
dc.contributor.authorLin, AMYen_US
dc.date.accessioned2014-09-20T00:51:19Z-
dc.date.available2014-09-20T00:51:19Z-
dc.date.issued2014en_US
dc.identifier.citationHip-Hop Heteroglossia as Practice, Pleasure, and Public Pedagogy: Translanguaging in the lyrical poetics of '24 Herbs' in Hong Kong. In Blackledge, A & Creese, A (Eds.), Heteroglossia as Practice and Pedagogy, p. 119-136. Heidelberg: Springer, 2014en_US
dc.identifier.isbn9789400778559en_US
dc.identifier.issn1572-0292-
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10722/204865-
dc.description.abstractThe focus of this chapter is the highly heteroglossic musical and lyrical practice of a hip-hop group in Hong Kong. Through analysis of the ways in which they mix, switch, double code, and intertwine English- and Cantonese-style lyrics, the chapter engages with trans-local and local identities in uniquely postcolonial Hong Kong performance modes. The group’s reception, as indicated in their fans’ postings on their YouTube music videos, indicates a highly heteroglossic listening public alive with diverse and at times contradictory interpretations of entangled cultural and linguistic identities.-
dc.languageengen_US
dc.publisherSpringeren_US
dc.relation.ispartofHeteroglossia as Practice and Pedagogyen_US
dc.relation.ispartofseriesEducational Linguistics, vol. 20-
dc.subjectCantopop-
dc.subjectCarnival-
dc.subjectTeaching-
dc.subjectTranslanguaging-
dc.subjectVerbal art-
dc.titleHip-Hop Heteroglossia as Practice, Pleasure, and Public Pedagogy: Translanguaging in the lyrical poetics of '24 Herbs' in Hong Kong.en_US
dc.typeBook_Chapteren_US
dc.identifier.emailLin, AMY: angellin@hku.hken_US
dc.identifier.authorityLin, AMY=rp01355en_US
dc.identifier.doi10.1007/978-94-007-7856-6_7en_US
dc.identifier.scopuseid_2-s2.0-85091120895-
dc.identifier.hkuros237066en_US
dc.identifier.spage119en_US
dc.identifier.epage136en_US
dc.publisher.placeHeidelberg-
dc.identifier.issnl1572-0292-

Export via OAI-PMH Interface in XML Formats


OR


Export to Other Non-XML Formats