File Download

There are no files associated with this item.

  Links for fulltext
     (May Require Subscription)
Supplementary

Article: Postcolonial translation theories and the language myth: an integrationist perspective

TitlePostcolonial translation theories and the language myth: an integrationist perspective
Authors
KeywordsAntropofagia
Integrationism
Literalism
Postcolonialism
Poststructuralism
Translation studies
Issue Date2020
Citation
Language Sciences, 2020, v. 80, article no. 101286 How to Cite?
AbstractThese few decades have witnessed a surge of postcolonial translation movements which put the Western transference ideal, one that sees translation as transference of meaning between two languages, to the test. Two of such movements are postcolonial literalism and Antropofagia, which both redirect significance from the meaning to the form and unsettle the colonial notion of ‘originality’ in translation. This paper introduces a semiological viewpoint on these two movements, evaluating the similarities and incongruities between a postcolonial re-theorization of translation and an integrationist theoretical account of translation. It is argued that while postcolonial translation theories show some tendencies to break away from ‘the language myth’ inherent in colonial translation i.e. a supposition of pre-given language codes for translation to take place between (Harris, 2011a), demythologization is never the postcolonialists' primary concern nor achievement, who still ultimately rely on the language myth and its entailments to serve political ends.
Persistent Identifierhttp://hdl.handle.net/10722/367704
ISSN
2023 Impact Factor: 1.3
2023 SCImago Journal Rankings: 0.419

 

DC FieldValueLanguage
dc.contributor.authorKwok, Sinead-
dc.date.accessioned2025-12-19T07:58:46Z-
dc.date.available2025-12-19T07:58:46Z-
dc.date.issued2020-
dc.identifier.citationLanguage Sciences, 2020, v. 80, article no. 101286-
dc.identifier.issn0388-0001-
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10722/367704-
dc.description.abstractThese few decades have witnessed a surge of postcolonial translation movements which put the Western transference ideal, one that sees translation as transference of meaning between two languages, to the test. Two of such movements are postcolonial literalism and Antropofagia, which both redirect significance from the meaning to the form and unsettle the colonial notion of ‘originality’ in translation. This paper introduces a semiological viewpoint on these two movements, evaluating the similarities and incongruities between a postcolonial re-theorization of translation and an integrationist theoretical account of translation. It is argued that while postcolonial translation theories show some tendencies to break away from ‘the language myth’ inherent in colonial translation i.e. a supposition of pre-given language codes for translation to take place between (Harris, 2011a), demythologization is never the postcolonialists' primary concern nor achievement, who still ultimately rely on the language myth and its entailments to serve political ends.-
dc.languageeng-
dc.relation.ispartofLanguage Sciences-
dc.subjectAntropofagia-
dc.subjectIntegrationism-
dc.subjectLiteralism-
dc.subjectPostcolonialism-
dc.subjectPoststructuralism-
dc.subjectTranslation studies-
dc.titlePostcolonial translation theories and the language myth: an integrationist perspective-
dc.typeArticle-
dc.description.naturelink_to_subscribed_fulltext-
dc.identifier.doi10.1016/j.langsci.2020.101286-
dc.identifier.scopuseid_2-s2.0-85082138689-
dc.identifier.volume80-
dc.identifier.spagearticle no. 101286-
dc.identifier.epagearticle no. 101286-

Export via OAI-PMH Interface in XML Formats


OR


Export to Other Non-XML Formats