File Download

There are no files associated with this item.

Supplementary

Conference Paper: Flowers in the Fog: A Language Illustration of the Possibility in English Translation from Chinese Poetry

TitleFlowers in the Fog: A Language Illustration of the Possibility in English Translation from Chinese Poetry
Authors
KeywordsIllustration
Translation
Chinese
English
Flowers in the Fog
Issue Date2020
PublisherResearch World.
Citation
Proceedings of Research World - 760th International Conference on Arts, Education and Social Science (ICAES) 2020, Auckland, New Zealand, 5-6 February 2020. In Proceedings of 83rd Research World International Conference, p. 12-14 How to Cite?
AbstractThe purpose of translation is usually to present what the source text presents with an equal degree of clarity, however, the layers of mist that arises from different cultural mode usually different from another, particularly from the eyes of the reader in English to Chinese.This paper would try to tackle this arduous problem,integrateboth practical and romantic language, in a way to illustrate the possibility that Sino-English language does not contravene but compliments their linguistic difference. The author will select a series of masterpieces, in a translated and comparative version, rather than in translation theory statement, to illustrate what reader can read that cannot be read, hear that cannot be heard, see that cannot be seen, with the objective to enhancement of the writers’ language expression. Keywords - Illustration, Translation, Chinese, English, Flowers in the Fog, Enhancement
DescriptionOrganized by: Research World
Persistent Identifierhttp://hdl.handle.net/10722/285248

 

DC FieldValueLanguage
dc.contributor.authorTo, YH-
dc.date.accessioned2020-08-18T03:51:39Z-
dc.date.available2020-08-18T03:51:39Z-
dc.date.issued2020-
dc.identifier.citationProceedings of Research World - 760th International Conference on Arts, Education and Social Science (ICAES) 2020, Auckland, New Zealand, 5-6 February 2020. In Proceedings of 83rd Research World International Conference, p. 12-14-
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10722/285248-
dc.descriptionOrganized by: Research World-
dc.description.abstractThe purpose of translation is usually to present what the source text presents with an equal degree of clarity, however, the layers of mist that arises from different cultural mode usually different from another, particularly from the eyes of the reader in English to Chinese.This paper would try to tackle this arduous problem,integrateboth practical and romantic language, in a way to illustrate the possibility that Sino-English language does not contravene but compliments their linguistic difference. The author will select a series of masterpieces, in a translated and comparative version, rather than in translation theory statement, to illustrate what reader can read that cannot be read, hear that cannot be heard, see that cannot be seen, with the objective to enhancement of the writers’ language expression. Keywords - Illustration, Translation, Chinese, English, Flowers in the Fog, Enhancement-
dc.languageeng-
dc.publisherResearch World.-
dc.relation.ispartofRW-760th International Conference on Arts, Education and Social Science (ICAES)-
dc.relation.ispartofResearch World International Conference-
dc.subjectIllustration-
dc.subjectTranslation-
dc.subjectChinese-
dc.subjectEnglish-
dc.subjectFlowers in the Fog-
dc.titleFlowers in the Fog: A Language Illustration of the Possibility in English Translation from Chinese Poetry-
dc.typeConference_Paper-
dc.identifier.emailTo, YH: toyk@hku.hk-
dc.identifier.hkuros312903-
dc.identifier.spage12-
dc.identifier.epage14-

Export via OAI-PMH Interface in XML Formats


OR


Export to Other Non-XML Formats