File Download
  Links for fulltext
     (May Require Subscription)
Supplementary

Article: Bilingualism and law in Hong Kong: Translatophobia and Translatophilia

TitleBilingualism and law in Hong Kong: Translatophobia and Translatophilia
Authors
KeywordsLegal bilingualism
translation
Translatophobia
Translatophilia
language ideology
Issue Date2022
PublisherRoutledge. The Journal's web site is located at http://www.tandf.co.uk/journals/titles/13670050.asp
Citation
International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 2022, v.25 n. 3, p. 866-877 How to Cite?
AbstractAlthough translation may be considered the sine qua non of bilingual legislation, the perceived authenticity and equivalence of different language versions of the same law are contingent on the disavowal of translation. Yet precisely because of such disavowal, translated versions of law are paradoxically valorized as equal in meaning and status to their originals, notwithstanding possible infelicities in the translation, so as not to compromise the precepts of legal bilingualism. This paper theorizes such a situation in relation to Hong Kong’s bilingual jurisdiction. On the basis of relevant legislation, official guidelines on statutory interpretation, and court cases in Hong Kong, the paper proposes the terms Translatophobia and Translatophilia to highlight the double bind that entraps translation in institutional discourses on legal bilingualism. More specifically, it reveals the language ideology generating anxieties over translation, and observes how such anxieties may be channelled into a fetishization of translation.
Persistent Identifierhttp://hdl.handle.net/10722/280933
ISSN
2023 Impact Factor: 2.5
2023 SCImago Journal Rankings: 1.341
ISI Accession Number ID

 

DC FieldValueLanguage
dc.contributor.authorLee, TK-
dc.date.accessioned2020-02-25T07:42:56Z-
dc.date.available2020-02-25T07:42:56Z-
dc.date.issued2022-
dc.identifier.citationInternational Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 2022, v.25 n. 3, p. 866-877-
dc.identifier.issn1367-0050-
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10722/280933-
dc.description.abstractAlthough translation may be considered the sine qua non of bilingual legislation, the perceived authenticity and equivalence of different language versions of the same law are contingent on the disavowal of translation. Yet precisely because of such disavowal, translated versions of law are paradoxically valorized as equal in meaning and status to their originals, notwithstanding possible infelicities in the translation, so as not to compromise the precepts of legal bilingualism. This paper theorizes such a situation in relation to Hong Kong’s bilingual jurisdiction. On the basis of relevant legislation, official guidelines on statutory interpretation, and court cases in Hong Kong, the paper proposes the terms Translatophobia and Translatophilia to highlight the double bind that entraps translation in institutional discourses on legal bilingualism. More specifically, it reveals the language ideology generating anxieties over translation, and observes how such anxieties may be channelled into a fetishization of translation.-
dc.languageeng-
dc.publisherRoutledge. The Journal's web site is located at http://www.tandf.co.uk/journals/titles/13670050.asp-
dc.relation.ispartofInternational Journal of Bilingual Education and Bilingualism-
dc.rightsThis is an Accepted Manuscript of an article published by Taylor & Francis in International Journal of Bilingual Education and Bilingualism on 6 Feb 2020, available online: http://www.tandfonline.com/10.1080/13670050.2020.1721428-
dc.subjectLegal bilingualism-
dc.subjecttranslation-
dc.subjectTranslatophobia-
dc.subjectTranslatophilia-
dc.subjectlanguage ideology-
dc.titleBilingualism and law in Hong Kong: Translatophobia and Translatophilia-
dc.typeArticle-
dc.identifier.emailLee, TK: leetk@hku.hk-
dc.identifier.authorityLee, TK=rp01612-
dc.description.naturepostprint-
dc.identifier.doi10.1080/13670050.2020.1721428-
dc.identifier.scopuseid_2-s2.0-85079439764-
dc.identifier.hkuros309152-
dc.identifier.volume25-
dc.identifier.issue3-
dc.identifier.spage866-
dc.identifier.epage877-
dc.identifier.isiWOS:000513117600001-
dc.publisher.placeUnited Kingdom-
dc.identifier.issnl1367-0050-

Export via OAI-PMH Interface in XML Formats


OR


Export to Other Non-XML Formats