File Download

There are no files associated with this item.

Supplementary

Conference Paper: Translation Equivalence as Legal Fiction

TitleTranslation Equivalence as Legal Fiction
Authors
Issue Date2013
Citation
The 1st International Conference on Language and the Law, Florianópolis, Brazil, 11-13 December 2013 How to Cite?
AbstractA translated text shall be the same as the original text. This simple and often assumed, but hardly incontrovertible requirement provides the foundation of the language policy of many bilingual or multilingual jurisdictions (hereafter, ‘bilingual jurisdictions’). An important question associated with the proposition persists, however, regarding the kind of equivalence that underlies the stated notion of ‘sameness’. Bilingual jurisprudence assumes that a translation and its original will carry the same meaning. Yet such an assumption is frequently challenged by instances where textual differences are discovered that call for painstaking reconciliation based on interpretative principles. Although it is widely recognised outside law that translations can hardly be perfect, bilingual legal systems rely on an unsafe assumption of translation equivalence, presumably because for law in particular the notion has a certain utility. Is textual equivalence, in these circumstances, a legal fiction (as historically ‘benefit of clergy’, John Doe and ‘steward of the Chiltern Hundreds' were, and others remain today)? If so, what function, as a part of legal reasoning, does this putative legal fiction serve? This chapter analyses the specific nature and significance of translation equivalence as a legal fiction, as well as the purposes it may serve. That analysis is then used to illustrate broader issues regarding law, translation, and the relationship between the two.
DescriptionConference Theme: Bridging the Gaps
Session 9.1
Persistent Identifierhttp://hdl.handle.net/10722/204987

 

DC FieldValueLanguage
dc.contributor.authorLeung, JHCen_US
dc.date.accessioned2014-09-20T01:17:02Z-
dc.date.available2014-09-20T01:17:02Z-
dc.date.issued2013en_US
dc.identifier.citationThe 1st International Conference on Language and the Law, Florianópolis, Brazil, 11-13 December 2013en_US
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10722/204987-
dc.descriptionConference Theme: Bridging the Gaps-
dc.descriptionSession 9.1-
dc.description.abstractA translated text shall be the same as the original text. This simple and often assumed, but hardly incontrovertible requirement provides the foundation of the language policy of many bilingual or multilingual jurisdictions (hereafter, ‘bilingual jurisdictions’). An important question associated with the proposition persists, however, regarding the kind of equivalence that underlies the stated notion of ‘sameness’. Bilingual jurisprudence assumes that a translation and its original will carry the same meaning. Yet such an assumption is frequently challenged by instances where textual differences are discovered that call for painstaking reconciliation based on interpretative principles. Although it is widely recognised outside law that translations can hardly be perfect, bilingual legal systems rely on an unsafe assumption of translation equivalence, presumably because for law in particular the notion has a certain utility. Is textual equivalence, in these circumstances, a legal fiction (as historically ‘benefit of clergy’, John Doe and ‘steward of the Chiltern Hundreds' were, and others remain today)? If so, what function, as a part of legal reasoning, does this putative legal fiction serve? This chapter analyses the specific nature and significance of translation equivalence as a legal fiction, as well as the purposes it may serve. That analysis is then used to illustrate broader issues regarding law, translation, and the relationship between the two.-
dc.languageengen_US
dc.relation.ispartof1st International Conference on Language and the Lawen_US
dc.titleTranslation Equivalence as Legal Fictionen_US
dc.typeConference_Paperen_US
dc.identifier.emailLeung, JHC: hiuchi@hku.hken_US
dc.identifier.authorityLeung, JHC=rp01168en_US
dc.identifier.hkuros235806en_US

Export via OAI-PMH Interface in XML Formats


OR


Export to Other Non-XML Formats