File Download
There are no files associated with this item.
Supplementary
-
Citations:
- Appears in Collections:
Conference Paper: Translation Equivalence as Legal Fiction
Title | Translation Equivalence as Legal Fiction |
---|---|
Authors | |
Issue Date | 2013 |
Citation | The 1st International Conference on Language and the Law, Florianópolis, Brazil, 11-13 December 2013 How to Cite? |
Abstract | A translated text shall be the same as the original text. This simple and often assumed, but
hardly incontrovertible requirement provides the foundation of the language policy of
many bilingual or multilingual jurisdictions (hereafter, ‘bilingual jurisdictions’). An important
question associated with the proposition persists, however, regarding the kind of
equivalence that underlies the stated notion of ‘sameness’. Bilingual jurisprudence assumes
that a translation and its original will carry the same meaning. Yet such an assumption is
frequently challenged by instances where textual differences are discovered that call for
painstaking reconciliation based on interpretative principles. Although it is widely
recognised outside law that translations can hardly be perfect, bilingual legal systems rely
on an unsafe assumption of translation equivalence, presumably because for law in
particular the notion has a certain utility. Is textual equivalence, in these circumstances, a
legal fiction (as historically ‘benefit of clergy’, John Doe and ‘steward of the Chiltern
Hundreds' were, and others remain today)? If so, what function, as a part of legal
reasoning, does this putative legal fiction serve? This chapter analyses the specific nature
and significance of translation equivalence as a legal fiction, as well as the purposes it may
serve. That analysis is then used to illustrate broader issues regarding law, translation, and
the relationship between the two. |
Description | Conference Theme: Bridging the Gaps Session 9.1 |
Persistent Identifier | http://hdl.handle.net/10722/204987 |
DC Field | Value | Language |
---|---|---|
dc.contributor.author | Leung, JHC | en_US |
dc.date.accessioned | 2014-09-20T01:17:02Z | - |
dc.date.available | 2014-09-20T01:17:02Z | - |
dc.date.issued | 2013 | en_US |
dc.identifier.citation | The 1st International Conference on Language and the Law, Florianópolis, Brazil, 11-13 December 2013 | en_US |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/10722/204987 | - |
dc.description | Conference Theme: Bridging the Gaps | - |
dc.description | Session 9.1 | - |
dc.description.abstract | A translated text shall be the same as the original text. This simple and often assumed, but hardly incontrovertible requirement provides the foundation of the language policy of many bilingual or multilingual jurisdictions (hereafter, ‘bilingual jurisdictions’). An important question associated with the proposition persists, however, regarding the kind of equivalence that underlies the stated notion of ‘sameness’. Bilingual jurisprudence assumes that a translation and its original will carry the same meaning. Yet such an assumption is frequently challenged by instances where textual differences are discovered that call for painstaking reconciliation based on interpretative principles. Although it is widely recognised outside law that translations can hardly be perfect, bilingual legal systems rely on an unsafe assumption of translation equivalence, presumably because for law in particular the notion has a certain utility. Is textual equivalence, in these circumstances, a legal fiction (as historically ‘benefit of clergy’, John Doe and ‘steward of the Chiltern Hundreds' were, and others remain today)? If so, what function, as a part of legal reasoning, does this putative legal fiction serve? This chapter analyses the specific nature and significance of translation equivalence as a legal fiction, as well as the purposes it may serve. That analysis is then used to illustrate broader issues regarding law, translation, and the relationship between the two. | - |
dc.language | eng | en_US |
dc.relation.ispartof | 1st International Conference on Language and the Law | en_US |
dc.title | Translation Equivalence as Legal Fiction | en_US |
dc.type | Conference_Paper | en_US |
dc.identifier.email | Leung, JHC: hiuchi@hku.hk | en_US |
dc.identifier.authority | Leung, JHC=rp01168 | en_US |
dc.identifier.hkuros | 235806 | en_US |