File Download
There are no files associated with this item.
Supplementary
-
Citations:
- Appears in Collections:
Conference Paper: Indonesian Chinese as Rootless Transnationals: The Story of One Family, Three Continents, and Multiple Languages
Title | Indonesian Chinese as Rootless Transnationals: The Story of One Family, Three Continents, and Multiple Languages |
---|---|
Authors | |
Issue Date | 2013 |
Publisher | Nanyang Technology University. |
Citation | The 9th International Symposium on Bilingualism (ISB-9), Singapore, 10-13 June 2013. In Abstract Booklet, 2013, p. 341 How to Cite? |
Abstract | Transnationality research has emerged in the past 20 years in cultural anthropology,
population studies, economics, social and cultural geography. Research in sociolinguistics,
however, has produced little on the linguistic practices and ideologies of the
flexible transnationals (Ong 1999).
Wang (2009) reports nearly half a million Indonesian Chinese ‘returned’ to
China in the 1950-1960’s. “‘Return’ meant re-embracing Chinese ethnicity, culture,
and a political decision to join the new Chinese nation. However, their journey to
China turned out to be painful and traumatic due to the Chinese state’s refusal to
recognise them as ‘one of us’”. Because of their disappointment in China, 250,000
returned Indonesian Chinese left for Hong Kong and Macao in the 1970’s, and they
were yet again marginalized as new immigrants in Hong Kong (Godley and Coppel
1990). “Returned” Indonesian Chinese in China and Hong Kong retain distinctive
language and cultural practices. They are typically multilingual in varieties of
Huaqiao Guoyu , Indonesian languages, Chinese dialects of Chiuchao,
Hokkien, Hakka, etc. They listen to and dance with Indonesian folk songs, wear
Indonesian attire, enjoy Indonesian and Baba-Nyonya food, maintain close kinship
ties with Indonesia, and have an ambivalent attitude towards their identities.
This research takes Indonesian Chinese in Hong Kong as a starting point for
investigation by focusing on one family with members “returned” to China in the
1950’s and subsequently moved to Hong Kong in the 1970’s, as well as the rest of
the family who remain in Indonesia or migrated to Singapore. It examines the linguistic
practices and ideologies of these social participants in the backdrop of
sweeping political and social changes in Asia. Methodology includes recording of
natural spontaneous speech for code-choice and code-switching analysis, participant
observation, in-depth interviews, ethnography and research on the social
history of Indonesian Chinese. |
Description | Conference Theme: Multilingualism Colloquia Session: Multilingualism in the Chinese Diasporas |
Persistent Identifier | http://hdl.handle.net/10722/190609 |
ISBN |
DC Field | Value | Language |
---|---|---|
dc.contributor.author | Chen, KHY | en_US |
dc.date.accessioned | 2013-09-17T15:32:56Z | - |
dc.date.available | 2013-09-17T15:32:56Z | - |
dc.date.issued | 2013 | en_US |
dc.identifier.citation | The 9th International Symposium on Bilingualism (ISB-9), Singapore, 10-13 June 2013. In Abstract Booklet, 2013, p. 341 | en_US |
dc.identifier.isbn | 9789810767587 | - |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/10722/190609 | - |
dc.description | Conference Theme: Multilingualism | - |
dc.description | Colloquia Session: Multilingualism in the Chinese Diasporas | - |
dc.description.abstract | Transnationality research has emerged in the past 20 years in cultural anthropology, population studies, economics, social and cultural geography. Research in sociolinguistics, however, has produced little on the linguistic practices and ideologies of the flexible transnationals (Ong 1999). Wang (2009) reports nearly half a million Indonesian Chinese ‘returned’ to China in the 1950-1960’s. “‘Return’ meant re-embracing Chinese ethnicity, culture, and a political decision to join the new Chinese nation. However, their journey to China turned out to be painful and traumatic due to the Chinese state’s refusal to recognise them as ‘one of us’”. Because of their disappointment in China, 250,000 returned Indonesian Chinese left for Hong Kong and Macao in the 1970’s, and they were yet again marginalized as new immigrants in Hong Kong (Godley and Coppel 1990). “Returned” Indonesian Chinese in China and Hong Kong retain distinctive language and cultural practices. They are typically multilingual in varieties of Huaqiao Guoyu , Indonesian languages, Chinese dialects of Chiuchao, Hokkien, Hakka, etc. They listen to and dance with Indonesian folk songs, wear Indonesian attire, enjoy Indonesian and Baba-Nyonya food, maintain close kinship ties with Indonesia, and have an ambivalent attitude towards their identities. This research takes Indonesian Chinese in Hong Kong as a starting point for investigation by focusing on one family with members “returned” to China in the 1950’s and subsequently moved to Hong Kong in the 1970’s, as well as the rest of the family who remain in Indonesia or migrated to Singapore. It examines the linguistic practices and ideologies of these social participants in the backdrop of sweeping political and social changes in Asia. Methodology includes recording of natural spontaneous speech for code-choice and code-switching analysis, participant observation, in-depth interviews, ethnography and research on the social history of Indonesian Chinese. | - |
dc.language | eng | en_US |
dc.publisher | Nanyang Technology University. | - |
dc.relation.ispartof | International Symposium on Bilingualism, ISB-9 | en_US |
dc.title | Indonesian Chinese as Rootless Transnationals: The Story of One Family, Three Continents, and Multiple Languages | en_US |
dc.type | Conference_Paper | en_US |
dc.identifier.email | Chen, KHY: khychen@hku.hk | en_US |
dc.identifier.authority | Chen, KHY=rp01164 | en_US |
dc.identifier.hkuros | 224579 | en_US |
dc.identifier.spage | 341 | - |
dc.identifier.epage | 341 | - |
dc.publisher.place | Singapore | - |