File Download

There are no files associated with this item.

Conference Paper: Giving directives in Cantonese: A case study of a Hong Kong workplace

TitleGiving directives in Cantonese: A case study of a Hong Kong workplace
Authors
Issue Date2013
PublisherThe International Association for Languages and Intercultural Communication (IALIC).
Citation
The 12th International Conference of the International Association for Languages and Intercultural Communication (IALIC 2013), Hong Kong, China. 29 November-1 December 2013 How to Cite?
AbstractDirectives refer to utterances intended to get someone to do something. Although there is a considerable amount of literature on directives in various languages and settings, research focusing on the Hong Kong context and using Cantonese data is still limited. This paper examines how directives are delivered in Cantonese by drawing on audio recorded daily interaction between colleagues in a medical laboratory in Hong Kong. Like many social actions, directives can be realised in a range of linguistic forms. In studies of directives using discourse analytic approaches, the variation in the linguistic form of a directive is often attributed to various contextual factors. Moreover, studies informed by conversation analytic approaches point out that whether an utterance is understood as a particular social action (e.g. giving a directive) is often closely associated with the design of the utterance and its sequential placement in the interaction. This paper follows the conversation analytic approach, and combines it with the framework of community of practice. The analysis focuses on the design of directive utterances and the situational and sequential contexts in which they are issued. Our data shows that imperative seems to be the most frequently used syntactic form for directives in Cantonese, a finding which appears different from the existing literature on workplace directives using English data. A close examination of the turn design and the sequential organisation of the directives shows that the participants tend to use various lexical and discursive strategies to mitigate the potential negative impact of imperative directives. The deployment of these mitigating strategies seems to be associated with two conditions, in addition to other contextual factors: whether the interaction is initiated by the speaker, and whether the reason for initiating the interaction is to issue the directive. The complex relationship between the linguistic form of a directive and its contextual and sequential placement will be discussed in a later part of the presentation.
DescriptionConference Theme: Language and Intercultural Communication in the Workplace: Critical Approaches to Theory and Practice
Session Theme: China/Chinese
Persistent Identifierhttp://hdl.handle.net/10722/199720

 

DC FieldValueLanguage
dc.contributor.authorChan, ACKen_US
dc.contributor.authorZhang, Wen_US
dc.date.accessioned2014-07-22T01:30:38Z-
dc.date.available2014-07-22T01:30:38Z-
dc.date.issued2013en_US
dc.identifier.citationThe 12th International Conference of the International Association for Languages and Intercultural Communication (IALIC 2013), Hong Kong, China. 29 November-1 December 2013en_US
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10722/199720-
dc.descriptionConference Theme: Language and Intercultural Communication in the Workplace: Critical Approaches to Theory and Practice-
dc.descriptionSession Theme: China/Chinese-
dc.description.abstractDirectives refer to utterances intended to get someone to do something. Although there is a considerable amount of literature on directives in various languages and settings, research focusing on the Hong Kong context and using Cantonese data is still limited. This paper examines how directives are delivered in Cantonese by drawing on audio recorded daily interaction between colleagues in a medical laboratory in Hong Kong. Like many social actions, directives can be realised in a range of linguistic forms. In studies of directives using discourse analytic approaches, the variation in the linguistic form of a directive is often attributed to various contextual factors. Moreover, studies informed by conversation analytic approaches point out that whether an utterance is understood as a particular social action (e.g. giving a directive) is often closely associated with the design of the utterance and its sequential placement in the interaction. This paper follows the conversation analytic approach, and combines it with the framework of community of practice. The analysis focuses on the design of directive utterances and the situational and sequential contexts in which they are issued. Our data shows that imperative seems to be the most frequently used syntactic form for directives in Cantonese, a finding which appears different from the existing literature on workplace directives using English data. A close examination of the turn design and the sequential organisation of the directives shows that the participants tend to use various lexical and discursive strategies to mitigate the potential negative impact of imperative directives. The deployment of these mitigating strategies seems to be associated with two conditions, in addition to other contextual factors: whether the interaction is initiated by the speaker, and whether the reason for initiating the interaction is to issue the directive. The complex relationship between the linguistic form of a directive and its contextual and sequential placement will be discussed in a later part of the presentation.en_US
dc.languageengen_US
dc.publisherThe International Association for Languages and Intercultural Communication (IALIC).-
dc.relation.ispartofInternational Conference of the International Association for Languages and Intercultural Communication, IALIC 2013en_US
dc.titleGiving directives in Cantonese: A case study of a Hong Kong workplaceen_US
dc.typeConference_Paperen_US
dc.identifier.emailChan, ACK: chanangela@hku.hken_US
dc.identifier.authorityChan, ACK=rp01647en_US
dc.identifier.hkuros231032en_US

Export via OAI-PMH Interface in XML Formats


OR


Export to Other Non-XML Formats