File Download
Supplementary

Conference Paper: 古典小說中的文言字詞教學

Title古典小說中的文言字詞教學
Teaching of classical Chinese words in classical novels
Authors
Keywords古典小說 (Classical novels)
文言字詞 (Classical Chinese words)
比較異同 (Compare and contrast)
文學教學功能 (Function of literary works)
Issue Date2013
Publisher韓國漢字漢文教育學會.
Citation
漢字漢文教育, v. 31, p. 33-70 How to Cite?
Abstract教授古典小說中的文言字詞,常見的方法是提供注釋和語譯。注釋和語譯雖然易用兼有實效,但是亦容易因依賴而不求甚解,無法真正學會字詞,亦無法領會小說的藝術價值,更遑論引起興趣,增進學習機會。注釋和語譯並非毫不重要,但使用時不妨配合不同材料,讓學生比較、分析,既可加深字詞和內容的理解,亦可提升思維、審美、鑒辨的能力,發揮小說作為文學作品的教學功能。比較文言字詞的方法 …
The common practice for teaching of classical Chinese words in classical novels is to provide notes and translation. They are practically useful but students will easily rely on them and do not think about the actual meanings of the target words, nor can they grasp the real value of novels, and not to mention the chance to incite the motivation for learning. Notes and translations are not useless, but they will be more useful if we provide some other references for the students to compare and analyze, so that they can not only comprehend the classical words and the content, but also accelerate their abilities of high order thinking, aesthetic and discrimination, which are the functions of novels as literary works. The methods for compare and contrast ...
Persistent Identifierhttp://hdl.handle.net/10722/190193

 

DC FieldValueLanguage
dc.contributor.authorChou, PWYen_US
dc.date.accessioned2013-09-17T15:14:18Z-
dc.date.available2013-09-17T15:14:18Z-
dc.date.issued2013en_US
dc.identifier.citation漢字漢文教育, v. 31, p. 33-70en_US
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10722/190193-
dc.description.abstract教授古典小說中的文言字詞,常見的方法是提供注釋和語譯。注釋和語譯雖然易用兼有實效,但是亦容易因依賴而不求甚解,無法真正學會字詞,亦無法領會小說的藝術價值,更遑論引起興趣,增進學習機會。注釋和語譯並非毫不重要,但使用時不妨配合不同材料,讓學生比較、分析,既可加深字詞和內容的理解,亦可提升思維、審美、鑒辨的能力,發揮小說作為文學作品的教學功能。比較文言字詞的方法 …-
dc.description.abstractThe common practice for teaching of classical Chinese words in classical novels is to provide notes and translation. They are practically useful but students will easily rely on them and do not think about the actual meanings of the target words, nor can they grasp the real value of novels, and not to mention the chance to incite the motivation for learning. Notes and translations are not useless, but they will be more useful if we provide some other references for the students to compare and analyze, so that they can not only comprehend the classical words and the content, but also accelerate their abilities of high order thinking, aesthetic and discrimination, which are the functions of novels as literary works. The methods for compare and contrast ...-
dc.languagechien_US
dc.publisher韓國漢字漢文教育學會.en_US
dc.relation.ispartof漢字漢文教育en_US
dc.rightsCreative Commons: Attribution 3.0 Hong Kong License-
dc.subject古典小說 (Classical novels)-
dc.subject文言字詞 (Classical Chinese words)-
dc.subject比較異同 (Compare and contrast)-
dc.subject文學教學功能 (Function of literary works)-
dc.title古典小說中的文言字詞教學en_US
dc.titleTeaching of classical Chinese words in classical novels-
dc.typeConference_Paperen_US
dc.description.naturepostprint-
dc.identifier.hkuros223538en_US
dc.identifier.volume31en_US
dc.identifier.spage33en_US
dc.identifier.epage70en_US
dc.publisher.place韓國en_US

Export via OAI-PMH Interface in XML Formats


OR


Export to Other Non-XML Formats