File Download

There are no files associated with this item.

  Links for fulltext
     (May Require Subscription)
Supplementary

Article: Asymmetry in translating heterolingualism: A Singapore case study

TitleAsymmetry in translating heterolingualism: A Singapore case study
Authors
KeywordsCode-Switching
Heteroglossia
Heterolingualism
Language Power
Social Voices
Issue Date2009
PublisherRoutledge. The Journal's web site is located at http://www.tandfonline.com/loi/rmps20#.V5W1h_l94dV
Citation
Perspectives: Studies In Translatology, 2009, v. 17 n. 1, p. 63-75 How to Cite?
AbstractUsing two plays and their translations as texts, this article explores how heterolingualism is treated in Chinese-English and English-Chinese literary translation in Singapore. It is observed that the ways in which heterolingualism is negotiated between source and target texts are asymmetric between the two translation directions. Specifically, while traces of code-switching tend to be effaced in Chinese-English translation, such traces tend to be increased in the reverse translation direction. By locating this finding within the reception contexts of the original and translated plays, and on the basis of Bakhtin's conceptualisation of linguistic varieties in discourse as social voices, it is hypothesised that the treatment of heterolingualism in literary translation is contingent on the extent to which one language lends itself to code-switching in another language, which is in turn indexical of the relative power of these languages. Textual choices in translation are thus subject to the influence of language ideological factors.
Persistent Identifierhttp://hdl.handle.net/10722/179469
ISSN
2015 SCImago Journal Rankings: 0.453
ISI Accession Number ID
References

 

DC FieldValueLanguage
dc.contributor.authorLee, TKen_US
dc.date.accessioned2012-12-19T09:57:21Z-
dc.date.available2012-12-19T09:57:21Z-
dc.date.issued2009en_US
dc.identifier.citationPerspectives: Studies In Translatology, 2009, v. 17 n. 1, p. 63-75en_US
dc.identifier.issn0907-676Xen_US
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10722/179469-
dc.description.abstractUsing two plays and their translations as texts, this article explores how heterolingualism is treated in Chinese-English and English-Chinese literary translation in Singapore. It is observed that the ways in which heterolingualism is negotiated between source and target texts are asymmetric between the two translation directions. Specifically, while traces of code-switching tend to be effaced in Chinese-English translation, such traces tend to be increased in the reverse translation direction. By locating this finding within the reception contexts of the original and translated plays, and on the basis of Bakhtin's conceptualisation of linguistic varieties in discourse as social voices, it is hypothesised that the treatment of heterolingualism in literary translation is contingent on the extent to which one language lends itself to code-switching in another language, which is in turn indexical of the relative power of these languages. Textual choices in translation are thus subject to the influence of language ideological factors.en_US
dc.languageengen_US
dc.publisherRoutledge. The Journal's web site is located at http://www.tandfonline.com/loi/rmps20#.V5W1h_l94dVen_US
dc.relation.ispartofPerspectives: Studies in Translatologyen_US
dc.subjectCode-Switchingen_US
dc.subjectHeteroglossiaen_US
dc.subjectHeterolingualismen_US
dc.subjectLanguage Poweren_US
dc.subjectSocial Voicesen_US
dc.titleAsymmetry in translating heterolingualism: A Singapore case studyen_US
dc.typeArticleen_US
dc.identifier.emailLee, TK: leetk@hku.hken_US
dc.identifier.authorityLee, TK=rp01612en_US
dc.description.naturelink_to_subscribed_fulltexten_US
dc.identifier.doi10.1080/09076760902825925en_US
dc.identifier.scopuseid_2-s2.0-68249091367en_US
dc.relation.referenceshttp://www.scopus.com/mlt/select.url?eid=2-s2.0-68249091367&selection=ref&src=s&origin=recordpageen_US
dc.identifier.volume17en_US
dc.identifier.issue1en_US
dc.identifier.spage63en_US
dc.identifier.epage75en_US
dc.identifier.eissn1747-6623-
dc.identifier.isiWOS:000267012900004-
dc.publisher.placeUnited Kingdomen_US
dc.identifier.scopusauthoridLee, TK=37075291700en_US

Export via OAI-PMH Interface in XML Formats


OR


Export to Other Non-XML Formats