File Download

There are no files associated with this item.

  Links for fulltext
     (May Require Subscription)
Supplementary

Article: The crisis of representation in translating bilingual texts: A social semiotic perspective

TitleThe crisis of representation in translating bilingual texts: A social semiotic perspective
Authors
KeywordsCode-switching
Crisis of representation
Language ideology
Social semiotic
Issue Date2011
PublisherRoutledge. The Journal's web site is located at http://www.tandfonline.com/loi/rmps20#.VNJN7vldVPM
Citation
Perspectives: Studies In Translatology, 2011, v. 19 n. 2, p. 95-108 How to Cite?
AbstractThis article adopts a social semiotic approach to the study of the function of code-switching in bilingual literary texts and the problems associated with the translation of such texts. Based on an analysis of a Singaporean Chinese short story and its English translation, the article hypothesises that in cases when a source text introduces a foreign language in order to expose a power relationship, this central argument of the source text will often be lost if the text is translated into the embedded foreign language. It first argues that such translation will lead to a homogenisation of traces of bilingualism in the source text, thus reversing the indexical relations between the two language codes in question. It is then proposed that from the discoursal perspective, the attitudinal meaning of the bilingual text may be negated in translation, thus leading to a paradoxical situation whereby a language representing the 'Other' in the source text is being used against itself in the target text. The article also suggests that this translational problem, rather than being an obstacle, can become an asset to the teaching of intercultural communication. © 2011 Taylor & Francis.
Persistent Identifierhttp://hdl.handle.net/10722/159093
ISSN
2023 Impact Factor: 1.0
2023 SCImago Journal Rankings: 0.929
ISI Accession Number ID
References

 

DC FieldValueLanguage
dc.contributor.authorLee, TKen_HK
dc.date.accessioned2012-08-08T09:07:47Z-
dc.date.available2012-08-08T09:07:47Z-
dc.date.issued2011en_HK
dc.identifier.citationPerspectives: Studies In Translatology, 2011, v. 19 n. 2, p. 95-108en_HK
dc.identifier.issn0907-676Xen_HK
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10722/159093-
dc.description.abstractThis article adopts a social semiotic approach to the study of the function of code-switching in bilingual literary texts and the problems associated with the translation of such texts. Based on an analysis of a Singaporean Chinese short story and its English translation, the article hypothesises that in cases when a source text introduces a foreign language in order to expose a power relationship, this central argument of the source text will often be lost if the text is translated into the embedded foreign language. It first argues that such translation will lead to a homogenisation of traces of bilingualism in the source text, thus reversing the indexical relations between the two language codes in question. It is then proposed that from the discoursal perspective, the attitudinal meaning of the bilingual text may be negated in translation, thus leading to a paradoxical situation whereby a language representing the 'Other' in the source text is being used against itself in the target text. The article also suggests that this translational problem, rather than being an obstacle, can become an asset to the teaching of intercultural communication. © 2011 Taylor & Francis.en_HK
dc.languageengen_US
dc.publisherRoutledge. The Journal's web site is located at http://www.tandfonline.com/loi/rmps20#.VNJN7vldVPMen_HK
dc.relation.ispartofPerspectives: Studies in Translatologyen_HK
dc.subjectCode-switchingen_HK
dc.subjectCrisis of representationen_HK
dc.subjectLanguage ideologyen_HK
dc.subjectSocial semioticen_HK
dc.titleThe crisis of representation in translating bilingual texts: A social semiotic perspectiveen_HK
dc.typeArticleen_HK
dc.identifier.emailLee, TK: leetk@hku.hken_HK
dc.identifier.authorityLee, TK=rp01612en_HK
dc.description.naturelink_to_subscribed_fulltexten_US
dc.identifier.doi10.1080/0907676X.2010.481362en_HK
dc.identifier.scopuseid_2-s2.0-79959247173en_HK
dc.relation.referenceshttp://www.scopus.com/mlt/select.url?eid=2-s2.0-79959247173&selection=ref&src=s&origin=recordpageen_HK
dc.identifier.volume19en_HK
dc.identifier.issue2en_HK
dc.identifier.spage95en_HK
dc.identifier.epage108en_HK
dc.identifier.eissn1747-6623-
dc.identifier.isiWOS:000291865100001-
dc.publisher.placeUnited Kingdomen_HK
dc.identifier.scopusauthoridLee, TK=37075291700en_HK
dc.identifier.issnl0907-676X-

Export via OAI-PMH Interface in XML Formats


OR


Export to Other Non-XML Formats