File Download
Supplementary

postgraduate thesis: Reimagining 2046 : translanguaging Sinophone articulation in Wong Kar-wai's films

TitleReimagining 2046 : translanguaging Sinophone articulation in Wong Kar-wai's films
Authors
Advisors
Issue Date2022
PublisherThe University of Hong Kong (Pokfulam, Hong Kong)
Citation
Liu, M. [劉陳漢民]. (2022). Reimagining 2046 : translanguaging Sinophone articulation in Wong Kar-wai's films. (Thesis). University of Hong Kong, Pokfulam, Hong Kong SAR.
AbstractUsing a multimodal approach and textual analysis from sociolinguistics and film studies, this thesis resituates Wong Kar-wai’s ‘idiosyncratic’ on-screen languaging practices in a discussion of Translanguaging and Sinophone theories. The analysis collects in-film speech data, dialogues, visual, and audio data from Wong Kar-wai’s nine feature films As Tears Go By (1988), Days of Being Wild (1990), Chungking Express (1994), Fallen Angels (1995), Happy Together (1997), In the Mood for Love (2000), Ashes of Time (Redux) (1994/ 2008), 2046 (2004), and The Grandmaster (2013). The main focus of research is put on the Translanguaging Sinophone agenda in Wong Kar-wai’s 2046 (2004). The thesis concludes that the multimodal Translanguaging practices form part of a wider destabilising and deterritorialising experience. The film imagines a freely conversable Sinophone utopia which treats mutually unintelligible Sinitic languages as mutually intelligible while excluding speakers of non-Sinitic languages from co-articulating this illusionary crossing of linguistic boundaries. Such a filmic experience encourages a more active role from the audience, beyond just ‘viewing’ and ‘listening’, by reworking what can be deemed ‘(in)authentic’ in the on- and off-screen world. At the same time, this transformative agenda is fragile and susceptible to erasure by the national Mandarin dubbing. Looking at 2046 (2004) from a Translanguaging Sinophone perspective offers a different view of negotiating the Hong Kong-China relationship by normalising mutually unintelligible, dissonant Sinophone voices without the need to dub them over, creolise, or compromise them.
DegreeDoctor of Philosophy
SubjectMotion pictures - China - Hong Kong
Dept/ProgramModern Languages and Cultures
Persistent Identifierhttp://hdl.handle.net/10722/332083

 

DC FieldValueLanguage
dc.contributor.advisorChu, YWS-
dc.contributor.advisorLeung, SM-
dc.contributor.authorLiu, Minhans-
dc.contributor.author劉陳漢民-
dc.date.accessioned2023-09-29T04:40:25Z-
dc.date.available2023-09-29T04:40:25Z-
dc.date.issued2022-
dc.identifier.citationLiu, M. [劉陳漢民]. (2022). Reimagining 2046 : translanguaging Sinophone articulation in Wong Kar-wai's films. (Thesis). University of Hong Kong, Pokfulam, Hong Kong SAR.-
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10722/332083-
dc.description.abstractUsing a multimodal approach and textual analysis from sociolinguistics and film studies, this thesis resituates Wong Kar-wai’s ‘idiosyncratic’ on-screen languaging practices in a discussion of Translanguaging and Sinophone theories. The analysis collects in-film speech data, dialogues, visual, and audio data from Wong Kar-wai’s nine feature films As Tears Go By (1988), Days of Being Wild (1990), Chungking Express (1994), Fallen Angels (1995), Happy Together (1997), In the Mood for Love (2000), Ashes of Time (Redux) (1994/ 2008), 2046 (2004), and The Grandmaster (2013). The main focus of research is put on the Translanguaging Sinophone agenda in Wong Kar-wai’s 2046 (2004). The thesis concludes that the multimodal Translanguaging practices form part of a wider destabilising and deterritorialising experience. The film imagines a freely conversable Sinophone utopia which treats mutually unintelligible Sinitic languages as mutually intelligible while excluding speakers of non-Sinitic languages from co-articulating this illusionary crossing of linguistic boundaries. Such a filmic experience encourages a more active role from the audience, beyond just ‘viewing’ and ‘listening’, by reworking what can be deemed ‘(in)authentic’ in the on- and off-screen world. At the same time, this transformative agenda is fragile and susceptible to erasure by the national Mandarin dubbing. Looking at 2046 (2004) from a Translanguaging Sinophone perspective offers a different view of negotiating the Hong Kong-China relationship by normalising mutually unintelligible, dissonant Sinophone voices without the need to dub them over, creolise, or compromise them.-
dc.languageeng-
dc.publisherThe University of Hong Kong (Pokfulam, Hong Kong)-
dc.relation.ispartofHKU Theses Online (HKUTO)-
dc.rightsThe author retains all proprietary rights, (such as patent rights) and the right to use in future works.-
dc.rightsThis work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.-
dc.subject.lcshMotion pictures - China - Hong Kong-
dc.titleReimagining 2046 : translanguaging Sinophone articulation in Wong Kar-wai's films-
dc.typePG_Thesis-
dc.description.thesisnameDoctor of Philosophy-
dc.description.thesislevelDoctoral-
dc.description.thesisdisciplineModern Languages and Cultures-
dc.description.naturepublished_or_final_version-
dc.date.hkucongregation2022-
dc.identifier.mmsid991044625592203414-

Export via OAI-PMH Interface in XML Formats


OR


Export to Other Non-XML Formats