File Download

There are no files associated with this item.

Supplementary

Book: The Organization of Distance: Poetry, Translation, Chineseness

TitleThe Organization of Distance: Poetry, Translation, Chineseness
Authors
Issue Date2018
PublisherBrill.
Citation
Klein, LR. The Organization of Distance: Poetry, Translation, Chineseness. Leiden, Netherlands: Brill. 2018 How to Cite?
AbstractWhat makes a Chinese poem “Chinese”? Some call modern Chinese poetry insufficiently Chinese, saying it is so influenced by foreign texts that it has lost the essence of Chinese culture as known in premodern poetry. Yet that argument overlooks how premodern regulated verse was itself created in imitation of foreign poetics. Looking at Bian Zhilin and Yang Lian in the twentieth century alongside medieval Chinese poets such as Wang Wei, Du Fu, and Li Shangyin, The Organization of Distance applies the notions of foreignization and nativization to Chinese poetry to argue that the impression of poetic Chineseness has long been a product of translation, from forces both abroad and in the past.
Persistent Identifierhttp://hdl.handle.net/10722/260168
ISBN

 

DC FieldValueLanguage
dc.contributor.authorKlein, LR-
dc.date.accessioned2018-09-03T04:36:55Z-
dc.date.available2018-09-03T04:36:55Z-
dc.date.issued2018-
dc.identifier.citationKlein, LR. The Organization of Distance: Poetry, Translation, Chineseness. Leiden, Netherlands: Brill. 2018-
dc.identifier.isbn9789004375376-
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10722/260168-
dc.description.abstractWhat makes a Chinese poem “Chinese”? Some call modern Chinese poetry insufficiently Chinese, saying it is so influenced by foreign texts that it has lost the essence of Chinese culture as known in premodern poetry. Yet that argument overlooks how premodern regulated verse was itself created in imitation of foreign poetics. Looking at Bian Zhilin and Yang Lian in the twentieth century alongside medieval Chinese poets such as Wang Wei, Du Fu, and Li Shangyin, The Organization of Distance applies the notions of foreignization and nativization to Chinese poetry to argue that the impression of poetic Chineseness has long been a product of translation, from forces both abroad and in the past.-
dc.languageeng-
dc.publisherBrill.-
dc.titleThe Organization of Distance: Poetry, Translation, Chineseness-
dc.typeBook-
dc.identifier.emailKlein, LR: lklein@hku.hk-
dc.identifier.authorityKlein, LR=rp01768-
dc.identifier.hkuros289201-
dc.publisher.placeLeiden, Netherlands-

Export via OAI-PMH Interface in XML Formats


OR


Export to Other Non-XML Formats