File Download
There are no files associated with this item.
Links for fulltext
(May Require Subscription)
- Publisher Website: 10.19326/j.cnki.2095-9257.2015.04.004
- Find via
Supplementary
-
Citations:
- Appears in Collections:
Article: '本意'与'土语'之间:清代耶稣会士贺清泰的《圣经》汉译及诠释
Title | '本意'与'土语'之间:清代耶稣会士贺清泰的《圣经》汉译及诠释 Between ‘Original Meaning’ and ‘Vernacular Language’: The Translation of the Bible and Exegesis of the Jesuit Louis de Poirot during the Mid-Qing Period |
---|---|
Authors | |
Keywords | 贺清泰 古新圣经 《圣经》汉译 清代天主教 |
Issue Date | 2015 |
Publisher | 外语教学与研究出版社. The Journal's web site is located at http://www.sinologybeijing.net/cn/wxycb/xscbw/gjhx |
Citation | 国际汉学, 2015, v. 5 n. 4, p. 23-49 How to Cite? |
Abstract | 由于种种原因,明清时期入华天主教传教士在《圣经》汉译与诠释方面进展迟缓。然而仍有少数人克服教廷和清廷的限制,进行了开拓性的尝试。本文以新近发现的法国耶稣会士贺清泰(Louis Antoine de Poirot,1735—1813)所译《古新圣经》稀见抄本为中心,追溯入华天主教的早期译经活动。通过比照式文本分析,探讨贺氏译本的不同抄本、直译原则、俗语原则及综合解经法等问题。本研究有助于改变学界以往只重视19世纪新教译经事业的倾向,从宏观视角考察《圣经》汉译的演进历程。 |
Persistent Identifier | http://hdl.handle.net/10722/204941 |
ISSN |
DC Field | Value | Language |
---|---|---|
dc.contributor.author | Song, G | - |
dc.date.accessioned | 2014-09-20T01:13:52Z | - |
dc.date.available | 2014-09-20T01:13:52Z | - |
dc.date.issued | 2015 | - |
dc.identifier.citation | 国际汉学, 2015, v. 5 n. 4, p. 23-49 | - |
dc.identifier.issn | 2095-9257 | - |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/10722/204941 | - |
dc.description.abstract | 由于种种原因,明清时期入华天主教传教士在《圣经》汉译与诠释方面进展迟缓。然而仍有少数人克服教廷和清廷的限制,进行了开拓性的尝试。本文以新近发现的法国耶稣会士贺清泰(Louis Antoine de Poirot,1735—1813)所译《古新圣经》稀见抄本为中心,追溯入华天主教的早期译经活动。通过比照式文本分析,探讨贺氏译本的不同抄本、直译原则、俗语原则及综合解经法等问题。本研究有助于改变学界以往只重视19世纪新教译经事业的倾向,从宏观视角考察《圣经》汉译的演进历程。 | - |
dc.language | chi | - |
dc.publisher | 外语教学与研究出版社. The Journal's web site is located at http://www.sinologybeijing.net/cn/wxycb/xscbw/gjhx | - |
dc.relation.ispartof | 国际汉学 = International Sinology | - |
dc.subject | 贺清泰 | - |
dc.subject | 古新圣经 | - |
dc.subject | 《圣经》汉译 | - |
dc.subject | 清代天主教 | - |
dc.title | '本意'与'土语'之间:清代耶稣会士贺清泰的《圣经》汉译及诠释 | - |
dc.title | Between ‘Original Meaning’ and ‘Vernacular Language’: The Translation of the Bible and Exegesis of the Jesuit Louis de Poirot during the Mid-Qing Period | - |
dc.type | Article | - |
dc.identifier.email | Song, G: songg@hku.hk | - |
dc.identifier.authority | Song, G=rp01151 | - |
dc.description.nature | link_to_subscribed_fulltext | - |
dc.identifier.doi | 10.19326/j.cnki.2095-9257.2015.04.004 | - |
dc.identifier.hkuros | 236878 | - |
dc.identifier.hkuros | 208738 | - |
dc.identifier.volume | 5 | - |
dc.identifier.issue | 4 | - |
dc.identifier.spage | 23 | - |
dc.identifier.epage | 49 | - |
dc.publisher.place | Beijing, China | - |
dc.customcontrol.immutable | csl 181210 | - |
dc.identifier.issnl | 2095-9257 | - |