File Download
  Links for fulltext
     (May Require Subscription)
Supplementary

Article: The Object of Fidelity in Translating Multilingual Legislation

TitleThe Object of Fidelity in Translating Multilingual Legislation
Authors
KeywordsFidelity
Indeterminacy
Statutory interpretation
Legal translation
Multilingualism
Issue Date2014
PublisherWalter de Gruyter. The Journal's web site is located at http://www.degruyter.com/view/j/semi?rskey=PjAZjG&result=322&q=
Citation
Semiotica, 2014, v. 2014 n. 201, p. 223-238 How to Cite?
AbstractShould fidelity in legal translation be judged in terms of approximation to the source text? What are the possible alternatives? Multilingual jurisdictions see great needs in the translation of texts of the law and tend to be particularly concerned with the uniform application of the law in its different renditions. As a response to new sources of legal indeterminacy created by legal multilingualism, approaches to statutory interpretation in multilingual jurisdictions have shifted in focus. Through analyzing the way linguistic indeterminacy in legislation is resolved in various multilingual jurisdictions, I argue that an understanding of approaches to statutory interpretation can help translators better grasp the nature of the legislative texts they are dealing with and potentially illuminate strategies of legal translation.
Persistent Identifierhttp://hdl.handle.net/10722/184400
ISSN
2023 Impact Factor: 0.9
2023 SCImago Journal Rankings: 0.277
ISI Accession Number ID

 

DC FieldValueLanguage
dc.contributor.authorLeung, JHC-
dc.date.accessioned2013-07-15T09:44:14Z-
dc.date.available2013-07-15T09:44:14Z-
dc.date.issued2014-
dc.identifier.citationSemiotica, 2014, v. 2014 n. 201, p. 223-238-
dc.identifier.issn0037-1998-
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10722/184400-
dc.description.abstractShould fidelity in legal translation be judged in terms of approximation to the source text? What are the possible alternatives? Multilingual jurisdictions see great needs in the translation of texts of the law and tend to be particularly concerned with the uniform application of the law in its different renditions. As a response to new sources of legal indeterminacy created by legal multilingualism, approaches to statutory interpretation in multilingual jurisdictions have shifted in focus. Through analyzing the way linguistic indeterminacy in legislation is resolved in various multilingual jurisdictions, I argue that an understanding of approaches to statutory interpretation can help translators better grasp the nature of the legislative texts they are dealing with and potentially illuminate strategies of legal translation.-
dc.languageeng-
dc.publisherWalter de Gruyter. The Journal's web site is located at http://www.degruyter.com/view/j/semi?rskey=PjAZjG&result=322&q=-
dc.relation.ispartofSemiotica-
dc.rightsThe final publication is available at www.degruyter.com-
dc.subjectFidelity-
dc.subjectIndeterminacy-
dc.subjectStatutory interpretation-
dc.subjectLegal translation-
dc.subjectMultilingualism-
dc.titleThe Object of Fidelity in Translating Multilingual Legislation-
dc.typeArticle-
dc.identifier.emailLeung, JHC: hiuchi@hku.hk-
dc.identifier.authorityLeung, JHC=rp01168-
dc.description.naturepublished_or_final_version-
dc.identifier.doi10.1515/sem-2014-0026-
dc.identifier.scopuseid_2-s2.0-84907930033-
dc.identifier.hkuros216110-
dc.identifier.volume2014-
dc.identifier.issue201-
dc.identifier.spage223-
dc.identifier.epage238-
dc.identifier.isiWOS:000343161600012-
dc.publisher.placeGermany-
dc.identifier.issnl0037-1998-

Export via OAI-PMH Interface in XML Formats


OR


Export to Other Non-XML Formats