File Download

There are no files associated with this item.

  Links for fulltext
     (May Require Subscription)
  • Find via Find It@HKUL
Supplementary

Article: Translation: Unlocking the Mystique of Change: theoretical experiment on “translation” as “postcolonial identity” in cultural globalization, with a case study on Hong Kong postcoloniality through the Infernal Affairs film series (Thesis Abstract)

TitleTranslation: Unlocking the Mystique of Change: theoretical experiment on “translation” as “postcolonial identity” in cultural globalization, with a case study on Hong Kong postcoloniality through the Infernal Affairs film series (Thesis Abstract)
Authors
KeywordsCultural identity
Cultural studies
Hong Kong postcolonialism
Cultural turn in translation studies
Translation theory
Issue Date2012
PublisherInternational Association of Translation and Intercultural Studies. The Journal's web site is located at http://www.iatis.org/index.php?option=com_k2&view=itemlist&task=category&id=28&Itemid=60
Citation
New Voices in Translation Studies, 2012, n. 8 How to Cite?
AbstractThis is a project about “translation” and the “intermediate”. Translation has often been described as something occurring in the middle “black box”—as a highly sophisticated operation in the translator’s mind that turns a “source text” into a “target text”. In theoretical terms, this means a complex trans-lingual and cross-cultural process that involves linguistic interchange and cultural transfer, constituting an epistemological and ontological reorganization of meanings. This thesis attempts to probe into the mysterious “black box” by investigating the concept of “translation” as transition, mediation, negotiation and rewritings between linguistic, cultural, national boundaries and beyond. The idea of “translation” hence acquires autonomy in the theoretical perspective: as a third, active and independent agency that facilitates a dynamic dialogue and explicates vital phenomena in the hidden yet crucial space of the “in-between”. Starting by an experiment using theories in translation studies to reflect on four central notions in cultural studies (“subjectivity”, “différance”, “hybridity” and “power”) based on the theme of “postcolonial identity”, the importance of the “translation” concept and its strength in academic interdisciplinarity is brought into the discussion of cultural crisis in globalization, especially in the reconciliation of the “global-local” conflict on identities. This wide pertinence of “translation” in the cultural sense also engages the concept as a meta-structure concerning the movement of ideas, drawing focus to the moment of occurrence and the substantiality of the experience. These new theoretical outcomes will be further applied and ruminated in the case study. The unique and unusual postcolonial character of Hong Kong, which envisages a distinctive and peculiar space of “cultural translation” vividly shown by the Infernal Affairs film series (the original source for the Oscar-winning The Departed), renders novel thoughts to the existing orientations that correlate translation, cultural identity, postcolonialism and globalization. The concept of “translation” can be a key to scrutinizing the longstanding mystique of change in the global age.
Persistent Identifierhttp://hdl.handle.net/10722/166099
ISSN
2015 SCImago Journal Rankings: 0.192

 

DC FieldValueLanguage
dc.contributor.authorTsui, CSKen_US
dc.date.accessioned2012-09-20T08:28:27Z-
dc.date.available2012-09-20T08:28:27Z-
dc.date.issued2012en_US
dc.identifier.citationNew Voices in Translation Studies, 2012, n. 8en_US
dc.identifier.issn1819-5644-
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10722/166099-
dc.description.abstractThis is a project about “translation” and the “intermediate”. Translation has often been described as something occurring in the middle “black box”—as a highly sophisticated operation in the translator’s mind that turns a “source text” into a “target text”. In theoretical terms, this means a complex trans-lingual and cross-cultural process that involves linguistic interchange and cultural transfer, constituting an epistemological and ontological reorganization of meanings. This thesis attempts to probe into the mysterious “black box” by investigating the concept of “translation” as transition, mediation, negotiation and rewritings between linguistic, cultural, national boundaries and beyond. The idea of “translation” hence acquires autonomy in the theoretical perspective: as a third, active and independent agency that facilitates a dynamic dialogue and explicates vital phenomena in the hidden yet crucial space of the “in-between”. Starting by an experiment using theories in translation studies to reflect on four central notions in cultural studies (“subjectivity”, “différance”, “hybridity” and “power”) based on the theme of “postcolonial identity”, the importance of the “translation” concept and its strength in academic interdisciplinarity is brought into the discussion of cultural crisis in globalization, especially in the reconciliation of the “global-local” conflict on identities. This wide pertinence of “translation” in the cultural sense also engages the concept as a meta-structure concerning the movement of ideas, drawing focus to the moment of occurrence and the substantiality of the experience. These new theoretical outcomes will be further applied and ruminated in the case study. The unique and unusual postcolonial character of Hong Kong, which envisages a distinctive and peculiar space of “cultural translation” vividly shown by the Infernal Affairs film series (the original source for the Oscar-winning The Departed), renders novel thoughts to the existing orientations that correlate translation, cultural identity, postcolonialism and globalization. The concept of “translation” can be a key to scrutinizing the longstanding mystique of change in the global age.-
dc.languageengen_US
dc.publisherInternational Association of Translation and Intercultural Studies. The Journal's web site is located at http://www.iatis.org/index.php?option=com_k2&view=itemlist&task=category&id=28&Itemid=60-
dc.relation.ispartofNew Voices in Translation Studiesen_US
dc.subjectCultural identity-
dc.subjectCultural studies-
dc.subjectHong Kong postcolonialism-
dc.subjectCultural turn in translation studies-
dc.subjectTranslation theory-
dc.titleTranslation: Unlocking the Mystique of Change: theoretical experiment on “translation” as “postcolonial identity” in cultural globalization, with a case study on Hong Kong postcoloniality through the Infernal Affairs film series (Thesis Abstract)en_US
dc.typeArticleen_US
dc.identifier.emailTsui, CSK: csktsui@hku.hken_US
dc.identifier.authorityTsui, CSK=rp01558en_US
dc.identifier.hkuros206320en_US
dc.identifier.issue8-
dc.publisher.placeUnited Kingdom-

Export via OAI-PMH Interface in XML Formats


OR


Export to Other Non-XML Formats