File Download
Supplementary

Conference Paper: Figures iconiques et Grammaire culturelle

TitleFigures iconiques et Grammaire culturelle
Cultural grammar and iconic figures
Authors
KeywordsGrammaire culturelle (Cultural grammar)
Icônes culturelles (Cultural icons)
Représentations (Representations)
Sémiotique (Semiotics)
Didactique de lalangue/culture (Didactics of language/culture)
Myths
Issue Date2011
PublisherEIKON PLUS.
Citation
2eme Congrès de la Commission Asie-Pacifique/FIPF - 3rd FAFTA Conference, Université de Sydney, 2-5 décembre 2010. Congrès de la FIPF Numéro 1, 2011, p. 43-53 How to Cite?
The 2nd Congress of the CAP-FIPF and the 3rd FAFTA Conference, University of Sydney, Sydney, Australia, 2-5 December 2010. In Conference Proceedings, 2011, p. 43-53 How to Cite?
AbstractLa recherche en didactique des langues semble plus que jamais préoccupée par des objectifs performatifs et communicationnels qui ont pour effet de masquer ou d’atténuer d’autres enjeux, en particulier celui de l’apprentissage de la langue comme vecteur de découverte de la culture dans ses objets. Selon la perspective que nous envisageons, la culture n’est pas réduite à un paradigme de comportements codifiés permett ant le succès d’un acte de communication, elle est décrite comme la somme de signes en partage dans une communauté particulière que l’apprenant en langue déchiffre et met en contraste avec ses propres signes. Nous souhaitons donc replacer la culture au centre du processus d’apprentissage d’une langue, non pas comme mode opératoire ou savoir encyclopédique mais comme un texte ouvert doté d’une propre grammaire réglée sur ses figures iconiques.
There is a growing trend in foreign language teaching methodology and research to concentrate the learning experience on performing acts and interactive processes of communication. This stress may occur at the expense of language learning as a way of uncovering culture in its various objects and traces. From our standpoint, culture needs not to be reduced to a paradigm of codified behaviours that hold the key to successful communication and social integration. We regard culture as an aggregate of shared signs by any given social community that the learner undertakes to decipher and contrast with his own signs. Our objective is therefore to replace culture at the core of the learning process not as modus operandi nor encyclopedic knowledge, but as an open text whereby iconic figures operate as part of its grammar.
DescriptionConference Theme: Le français et la diversité francophone en Asie-Pacifique
Session: I - Didactique des langues
Persistent Identifierhttp://hdl.handle.net/10722/134931
ISBN

 

DC FieldValueLanguage
dc.contributor.authorMeyer, DCen_US
dc.date.accessioned2011-07-27T01:24:37Z-
dc.date.available2011-07-27T01:24:37Z-
dc.date.issued2011en_US
dc.identifier.citation2eme Congrès de la Commission Asie-Pacifique/FIPF - 3rd FAFTA Conference, Université de Sydney, 2-5 décembre 2010. Congrès de la FIPF Numéro 1, 2011, p. 43-53en_US
dc.identifier.citationThe 2nd Congress of the CAP-FIPF and the 3rd FAFTA Conference, University of Sydney, Sydney, Australia, 2-5 December 2010. In Conference Proceedings, 2011, p. 43-53-
dc.identifier.isbn978-2-9539284-1-9-
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10722/134931-
dc.descriptionConference Theme: Le français et la diversité francophone en Asie-Pacifique-
dc.descriptionSession: I - Didactique des langues-
dc.description.abstractLa recherche en didactique des langues semble plus que jamais préoccupée par des objectifs performatifs et communicationnels qui ont pour effet de masquer ou d’atténuer d’autres enjeux, en particulier celui de l’apprentissage de la langue comme vecteur de découverte de la culture dans ses objets. Selon la perspective que nous envisageons, la culture n’est pas réduite à un paradigme de comportements codifiés permett ant le succès d’un acte de communication, elle est décrite comme la somme de signes en partage dans une communauté particulière que l’apprenant en langue déchiffre et met en contraste avec ses propres signes. Nous souhaitons donc replacer la culture au centre du processus d’apprentissage d’une langue, non pas comme mode opératoire ou savoir encyclopédique mais comme un texte ouvert doté d’une propre grammaire réglée sur ses figures iconiques.-
dc.description.abstractThere is a growing trend in foreign language teaching methodology and research to concentrate the learning experience on performing acts and interactive processes of communication. This stress may occur at the expense of language learning as a way of uncovering culture in its various objects and traces. From our standpoint, culture needs not to be reduced to a paradigm of codified behaviours that hold the key to successful communication and social integration. We regard culture as an aggregate of shared signs by any given social community that the learner undertakes to decipher and contrast with his own signs. Our objective is therefore to replace culture at the core of the learning process not as modus operandi nor encyclopedic knowledge, but as an open text whereby iconic figures operate as part of its grammar.-
dc.languagefreen_US
dc.publisherEIKON PLUS.-
dc.relation.ispartofConference Proceedings of Le francais et la diversite francophone en Asie-Pacifique, University of Sydney (2010)en_US
dc.rightsCreative Commons: Attribution 3.0 Hong Kong License-
dc.subjectGrammaire culturelle (Cultural grammar)-
dc.subjectIcônes culturelles (Cultural icons)-
dc.subjectReprésentations (Representations)-
dc.subjectSémiotique (Semiotics)-
dc.subjectDidactique de lalangue/culture (Didactics of language/culture)-
dc.subjectMyths-
dc.titleFigures iconiques et Grammaire culturelleen_US
dc.titleCultural grammar and iconic figures-
dc.typeConference_Paperen_US
dc.identifier.emailMeyer, DC: dcmeyer@hku.hken_US
dc.description.naturepublished_or_final_version-
dc.identifier.hkuros187070en_US
dc.identifier.hkuros186843-
dc.identifier.spage43-
dc.identifier.epage53-
dc.publisher.placeKraków-

Export via OAI-PMH Interface in XML Formats


OR


Export to Other Non-XML Formats