File Download
  Links for fulltext
     (May Require Subscription)
Supplementary

Article: Cultural adaptation and content validity of a Chinese translation of the ‘Person-Centered Primary Care Measure’: findings from cognitive debriefing

TitleCultural adaptation and content validity of a Chinese translation of the ‘Person-Centered Primary Care Measure’: findings from cognitive debriefing
Authors
Keywordspatient-centered care
primary health care
Issue Date2020
PublisherBMJ Publishing Group: BMJ Open Access. The Journal's web site is located at https://fmch.bmj.com/
Citation
Family Medicine and Community Health, 2020, v. 8 n. 4, p. article no. e000621 How to Cite?
AbstractObjectives To develop an equivalent Chinese translation of the Person-Centered Primary Care Measure (PCPCM) and to establish its cultural adaptability and content validity through cognitive debriefing. Design The original English PCPCM was first translated into Chinese by double forward-translation by professional translators. The reconciliated Chinese version was then doubly back-translated into English by two other professional translators blinded to the forward-translation. On affirmation on its linguistic equivalence with the developers of the original English PCPCM, the reconciliated Chinese PCPCM was sent for cognitive debriefing with 20 Chinese-speaking primary care subjects by a trained interviewer using structured probing questions to collect their opinions on the clarity, comprehensibility and relevance of each item and response option in the Measure. Setting Subjects were invited from a primary care clinic in Hong Kong to undergo the cognitive debriefing interviews. The interviews were divided into four groups chronologically to allow revision of the items to be made in between. Participants Ten males and 10 females above the age of 18 completed the cognitive interviews. They were all Cantonese-speaking Chinese recruited by convenience sampling. Subjects with cognitive impairment, could not read Chinese, too old or too sick to complete the interviews were excluded from the study. Results An average of 3.3 min (range 3–4 min) was required for the subjects to self-complete the Measure. All items were generally perceived to be easily understood and relevant. Modifications were made to items with the content validity index (CVI) on clarity or understanding <0.8 in each round of the interviews or if a majority of the subjects suggested rewording. Revisions were made to two items in the Chinese PCPCM throughout the whole cognitive debriefing process before the final version was confirmed. The average CVI on clarity of the Chinese PCPCM items ranged from 0.75 to 1. The average CVI on understanding ranged from 0.7 to 1. The average CVI on relevance ranged from 0.55 to 1. Conclusions The content validity of the PCPCM was ascertained in terms of its clarity, understandability and relevance to allow further testing of its psychometric properties in a larger Chinese population.
Persistent Identifierhttp://hdl.handle.net/10722/287888
ISSN
2020 SCImago Journal Rankings: 0.299
PubMed Central ID
ISI Accession Number ID

 

DC FieldValueLanguage
dc.contributor.authorTse, TYE-
dc.contributor.authorLam, CLK-
dc.contributor.authorWong, CKH-
dc.contributor.authorChin, WY-
dc.contributor.authorEtz, RS-
dc.contributor.authorZyzanski, SJ-
dc.contributor.authorStange, KC-
dc.date.accessioned2020-10-05T12:04:42Z-
dc.date.available2020-10-05T12:04:42Z-
dc.date.issued2020-
dc.identifier.citationFamily Medicine and Community Health, 2020, v. 8 n. 4, p. article no. e000621-
dc.identifier.issn2305-6983-
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10722/287888-
dc.description.abstractObjectives To develop an equivalent Chinese translation of the Person-Centered Primary Care Measure (PCPCM) and to establish its cultural adaptability and content validity through cognitive debriefing. Design The original English PCPCM was first translated into Chinese by double forward-translation by professional translators. The reconciliated Chinese version was then doubly back-translated into English by two other professional translators blinded to the forward-translation. On affirmation on its linguistic equivalence with the developers of the original English PCPCM, the reconciliated Chinese PCPCM was sent for cognitive debriefing with 20 Chinese-speaking primary care subjects by a trained interviewer using structured probing questions to collect their opinions on the clarity, comprehensibility and relevance of each item and response option in the Measure. Setting Subjects were invited from a primary care clinic in Hong Kong to undergo the cognitive debriefing interviews. The interviews were divided into four groups chronologically to allow revision of the items to be made in between. Participants Ten males and 10 females above the age of 18 completed the cognitive interviews. They were all Cantonese-speaking Chinese recruited by convenience sampling. Subjects with cognitive impairment, could not read Chinese, too old or too sick to complete the interviews were excluded from the study. Results An average of 3.3 min (range 3–4 min) was required for the subjects to self-complete the Measure. All items were generally perceived to be easily understood and relevant. Modifications were made to items with the content validity index (CVI) on clarity or understanding <0.8 in each round of the interviews or if a majority of the subjects suggested rewording. Revisions were made to two items in the Chinese PCPCM throughout the whole cognitive debriefing process before the final version was confirmed. The average CVI on clarity of the Chinese PCPCM items ranged from 0.75 to 1. The average CVI on understanding ranged from 0.7 to 1. The average CVI on relevance ranged from 0.55 to 1. Conclusions The content validity of the PCPCM was ascertained in terms of its clarity, understandability and relevance to allow further testing of its psychometric properties in a larger Chinese population.-
dc.languageeng-
dc.publisherBMJ Publishing Group: BMJ Open Access. The Journal's web site is located at https://fmch.bmj.com/-
dc.relation.ispartofFamily Medicine and Community Health-
dc.rightsThis work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.-
dc.subjectpatient-centered care-
dc.subjectprimary health care-
dc.titleCultural adaptation and content validity of a Chinese translation of the ‘Person-Centered Primary Care Measure’: findings from cognitive debriefing-
dc.typeArticle-
dc.identifier.emailTse, TYE: emilyht@hku.hk-
dc.identifier.emailLam, CLK: clklam@hku.hk-
dc.identifier.emailWong, CKH: carlosho@hku.hk-
dc.identifier.emailChin, WY: chinwy@hku.hk-
dc.identifier.authorityTse, TYE=rp02382-
dc.identifier.authorityLam, CLK=rp00350-
dc.identifier.authorityWong, CKH=rp01931-
dc.identifier.authorityChin, WY=rp00290-
dc.description.naturepublished_or_final_version-
dc.identifier.doi10.1136/fmch-2020-000621-
dc.identifier.pmid32962989-
dc.identifier.pmcidPMC7509974-
dc.identifier.scopuseid_2-s2.0-85091590854-
dc.identifier.hkuros315043-
dc.identifier.volume8-
dc.identifier.issue4-
dc.identifier.spagearticle no. e000621-
dc.identifier.epagearticle no. e000621-
dc.identifier.isiWOS:000576258600002-
dc.publisher.placeUnited Kingdom-
dc.identifier.issnl2305-6983-

Export via OAI-PMH Interface in XML Formats


OR


Export to Other Non-XML Formats