File Download
  Links for fulltext
     (May Require Subscription)
Supplementary

Article: Translation, materiality, intersemioticity: Excursions in experimental literature

TitleTranslation, materiality, intersemioticity: Excursions in experimental literature
Authors
Issue Date2014
PublisherWalter de Gruyter. The Journal's web site is located at http://www.degruyter.com/view/j/semi?rskey=PjAZjG&result=322&q=
Citation
Semiotica, 2014, v. 2014 n. 202, p. 345-364 How to Cite?
AbstractThis paper presents case examples of experimental literature that tap into the potentials of multimodality in the creation of an embodied aesthetic experience. In each case, translation performs the contingency of meaning by traversing the interliminal space between discursive sites: two versions of the same language, two semiotic planes. By reading the multimodal aspects of these texts, the paper traces the function of translation in foregrounding the materiality of the linguistic sign. It argues that in enacting an embodied literature, translation is not primarily about the transference of meaning from one text-site to another; it becomes an intervening site in its own right, where signs, readers and media intercourse to create a sensuous fabric that adduces “the pleasure of the text.” The paper also discusses the nature of aesthetics created by translation-mediated multimodal literature, and argues for critical attention to the role of translation in advancing the corporeality of literature.
Persistent Identifierhttp://hdl.handle.net/10722/204939
ISSN
2015 SCImago Journal Rankings: 0.275

 

DC FieldValueLanguage
dc.contributor.authorLee, TK-
dc.date.accessioned2014-09-20T01:13:51Z-
dc.date.available2014-09-20T01:13:51Z-
dc.date.issued2014-
dc.identifier.citationSemiotica, 2014, v. 2014 n. 202, p. 345-364-
dc.identifier.issn0037-1998-
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10722/204939-
dc.description.abstractThis paper presents case examples of experimental literature that tap into the potentials of multimodality in the creation of an embodied aesthetic experience. In each case, translation performs the contingency of meaning by traversing the interliminal space between discursive sites: two versions of the same language, two semiotic planes. By reading the multimodal aspects of these texts, the paper traces the function of translation in foregrounding the materiality of the linguistic sign. It argues that in enacting an embodied literature, translation is not primarily about the transference of meaning from one text-site to another; it becomes an intervening site in its own right, where signs, readers and media intercourse to create a sensuous fabric that adduces “the pleasure of the text.” The paper also discusses the nature of aesthetics created by translation-mediated multimodal literature, and argues for critical attention to the role of translation in advancing the corporeality of literature.-
dc.languageeng-
dc.publisherWalter de Gruyter. The Journal's web site is located at http://www.degruyter.com/view/j/semi?rskey=PjAZjG&result=322&q=-
dc.relation.ispartofSemiotica-
dc.rightsThe final publication is available at www.degruyter.com-
dc.rightsCreative Commons: Attribution 3.0 Hong Kong License-
dc.titleTranslation, materiality, intersemioticity: Excursions in experimental literature-
dc.typeArticle-
dc.identifier.emailLee, TK: leetk@hku.hk-
dc.identifier.authorityLee, TK=rp01612en_US
dc.description.naturepublished_or_final_version-
dc.identifier.doi10.1515/sem-2014-0044-
dc.identifier.scopuseid_2-s2.0-84907746725-
dc.identifier.hkuros236059-
dc.identifier.volume2014-
dc.identifier.issue202-
dc.identifier.spage345-
dc.identifier.epage364-
dc.publisher.placeGermany-

Export via OAI-PMH Interface in XML Formats


OR


Export to Other Non-XML Formats