File Download

There are no files associated with this item.

  Links for fulltext
     (May Require Subscription)
Supplementary

Article: Translation and Language Power Relations in Heterolingual Anthologies of Literature

TitleTranslation and Language Power Relations in Heterolingual Anthologies of Literature
Authors
Issue Date2012
PublisherJohn Benjamins.
Citation
Babel: International Journal of Translation Studies, 2012, v. 58 n. 4, p. 443-456 How to Cite?
AbstractThis paper proposes a few models that describe the translational relationship among competing languages in a plurilingual society, using the heterolingual literary anthology as the material context for discussion. It argues that the heterolingual literary anthology is a discursive site through which we can observe language power relations in a plurilingual society as well as changes in such relations over time. Within the material context of such an anthology, translation serves as a mechanism in the negotiation of symbolic capital among various languages, and becomes an ideological site where languages struggle for visibility and prestige. In the making of a heterolingual anthology, translation is a central discursive mechanism. It constructs, moderates and negotiates language power relations by affording or depriving certain languages and their literatures of discursive properties, among which ‘voice’ and ‘visibility’ are prominent. The translational perspective thus throws light on the ideological constitution of an anthology by revealing the asymmetricities at work.
Persistent Identifierhttp://hdl.handle.net/10722/177525
ISI Accession Number ID

 

DC FieldValueLanguage
dc.contributor.authorLee, TKen_US
dc.date.accessioned2012-12-18T05:16:49Z-
dc.date.available2012-12-18T05:16:49Z-
dc.date.issued2012en_US
dc.identifier.citationBabel: International Journal of Translation Studies, 2012, v. 58 n. 4, p. 443-456en_US
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10722/177525-
dc.description.abstractThis paper proposes a few models that describe the translational relationship among competing languages in a plurilingual society, using the heterolingual literary anthology as the material context for discussion. It argues that the heterolingual literary anthology is a discursive site through which we can observe language power relations in a plurilingual society as well as changes in such relations over time. Within the material context of such an anthology, translation serves as a mechanism in the negotiation of symbolic capital among various languages, and becomes an ideological site where languages struggle for visibility and prestige. In the making of a heterolingual anthology, translation is a central discursive mechanism. It constructs, moderates and negotiates language power relations by affording or depriving certain languages and their literatures of discursive properties, among which ‘voice’ and ‘visibility’ are prominent. The translational perspective thus throws light on the ideological constitution of an anthology by revealing the asymmetricities at work.-
dc.languageengen_US
dc.publisherJohn Benjamins.en_US
dc.relation.ispartofBabel: International Journal of Translation Studiesen_US
dc.titleTranslation and Language Power Relations in Heterolingual Anthologies of Literatureen_US
dc.typeArticleen_US
dc.identifier.emailLee, TK: leetk@hku.hken_US
dc.identifier.authorityLee, TK=rp01612en_US
dc.identifier.doi10.1075/babel.58.4.05lee-
dc.identifier.scopuseid_2-s2.0-84872313978-
dc.identifier.hkuros212582en_US
dc.identifier.volume58en_US
dc.identifier.issue4en_US
dc.identifier.spage443en_US
dc.identifier.epage456en_US
dc.identifier.isiWOS:000314564200005-

Export via OAI-PMH Interface in XML Formats


OR


Export to Other Non-XML Formats